Kirchenlied - Kirchenlied

Vikipeedia, Vaba Entsüklopeedia

Pin
Send
Share
Send

Kirchenlied
Kirchenlied (tekst) - 2. Aufl. 1938.jpg
Tekstiväljaande tiitelleht, teine ​​trükk, 1938
KeelSaksa keel
ŽanrLauluraamat
Avaldatud1938 (1938)
Kirjastaja

Kirchenlied ("Kiriku laul") on sakslane Katoliiklane lauluraamat ilmus 1938. See oli 140 vanast ja uuest laulust koosnev kogumik, mis sisaldas protestantlike autorite hümne. See oli ühise katoliku lauluraamatu seeme, mis realiseeriti aastakümneid hiljem Gotteslob (1975).

Ajalugu

Kirchenlied ilmus 1938. aastal Josef Diewald [de], Adolf Lohmann ja Georg Thurmair.[1] See oli 140 laulu kogumik erinevatest perioodidest alates 16. sajandist ja see hõlmas mitut Protestant laulu kui ka kümme Thurmairi enda laulu.[2] Tuntud kui "Standard Songbook",[3] see oli mõeldud saksakeelsete katoliiklaste tavaliseks lauluraamatuks.[2]

Kirchenlied ilmus kõigepealt Jugendhaus Düsseldorf [de], subtiitritega Eine Auslese geistlicher Lieder für die Jugend ("Valik pühasid laule noortele"). The lauluraamat, erinevalt teistest Thurmairi väljaannetest, ei keelanud Natsid, selle paljude protestantlike laulude tõttu.[2] Alates neljandast väljaandest lühendati alapealkiri nimeks "Eine Auslese geistlicher Lieder", kuna seda aktsepteerisid mitte ainult noored. Selle avaldas Christophorus-Verlag, kes oli siis katoliiklasest osa Verlag Herder.[2]

Kirchenlied aasta jaoks oli märkimisväärne oikumeeniline kiriku laulmine saksa keeles ja sai seemneks 1975. aastaks Gotteslob. 75 selle laulu lisati Gotteslob.[2]

Paigutus

Laul nr 59, Christ ist erstanden, toimetanud Alfred Riedel, lk 74/75

Lauluraamat ilmus tekstiväljaandes (Textausgabe) ja väljaanne koos muusikalised partituurid (Notenausgabe). Väliskujundus oli lihtne. Muusikaraamatud olid osaliselt kahevärvilised, päiste ja töötajad punane, tekst ja märkmed mustad. Alfred Riedel vastutas paigutuse eest koos oma sektsioonide suurte struktureerivate päistega ja kattega, millel oli a stiliseeritud vaade Altenberger Dom. Kõrvalolev Haus Altenberg oli aastast 1926 katoliku noorteliikumise keskus. Hümnikul ei olnud illustratsioone ja see sisaldas mõnda laulu, mis tuletati Gregooriuse laul, renderdatud ilma rütmita ja meeter.[1]

Teemad

Laulud on rühmitatud teemade järgi, mis on märgitud jaotiste päistega. Üldiste kiituselaulude ja pöördumislaulude järel järgnevad laulud liturgiaaasta puhul, austavad laulud Pühakud (Heiligenlieder), laulud kellaaegadele, laulud surmast ja suremisest ning hümnid tähistamiseks mass. Kõik peale viimase päise on algused hümnidest.[1]

  • Großer Gott, wir loben dich (1–7) - kiitus
  • Unsere Zuflucht, Gott, du bist (8–20) - petitsioon
  • Es kommt der Herr der Herrlichkeit (21–29) – Advendiaeg
  • Es ist ein Ros entsprungen (30–44) – Jõulud
  • Mir nach! spricht Christus (45–48) - Jeesuse järgimine
  • O du hochheilig Kreuze (49–58) – Kirg
  • Erschienen ist der herrliche Tag (59–68) – Lihavõtted
  • O Jesu Christe wahres Licht (69–80) – Nelipüha
  • Kommt teda, des Königs Aufgebot (81–85)
  • Gegrüßet seist du, Maria (86–99) – Maarja
  • Ihr Freunde Gottes allzugleich (100–107) - pühakud
  • Der Tag ist aufgegangen (108–116) - Hommik
  • Mein Gott, wie schön ist deine Welt (117–120) - päeval
  • Mit meinem Gott geh ich zur Ruh (121–128) - õhtu
  • Wir sind nur Gast auf Erden (129–133) - surm
  • Zur Opferfeier (134–140) - missa

Protestantliku päritoluga laulud

Kogumikus on 38 laulu, mõnikord lühendatud, mille kirjutasid protestantlikud autorid, sealhulgasLobe den Herren", "Macht hoch die Tür"ja"Wie schön leuchtet der MorgensternNeist 26 ilmus siin esimest korda katoliku lauluraamatus. Kolm laulu Martin Luther kaasati lauluraamatusse ("Es kam ein Engel hell und klar", "Gelobet seist du, Jesu Christ"ja"Gott sei gelobet und gebenedeiet"), kuid tema nime ei mainitud, selle asemel kasutati ajalist viidet" 16. sajand ".[1] Kui nende laulude kaasamine leidis kriitikat, siis piiskop või Mainz Albert Stohrõnnitleb oma eessõnas toimetajaid oikumeeniliste jõupingutuste eest: "Dank sei euch, daß ihr mit Liebe gesammelt habt, was uns a gemeinsamem Liedgut verbinden kann zu einem gewaltigen Gottbekenntnis aller Christen in deutschen Landen!" (Tänu teile, et kogusite armastusega ühist rikkalikku laulu, mis võib meid ühendada kõigi Saksa maade kristlaste võimsa jumalakutsega!)[1]

Laulud

EiIncipit
1Dein Lob, Herr, ruft der Himmel aus
2Erde, laulja
4Allein Gott in der Höh sei Ehr
5Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren
6Großer Gott, wir loben dich
7Ein Haus voll Glorie schauet
15Wer nur den lieben Gott läßt walten
16Oli Gott tut, das ist wohlgetan
20Nunnatekk kõik ja kaasa toodud Ehr
22O Heiland, reiß die Himmel auf
24Wachet auf, ruft uns die Stimme
25Macht hoch die Tür
26Macht weit die Pforten in der Welt
27Gott, heilger Schöpfer aller Stern [de]
29Unser lieben Frauen Traum
31Es ist ein Ros entsprungen
32In dulci jubilo
35Es kam ein Engel hell und klar
37Vom Himmel hoch, o Engel, kommt
39Zu Bethlehem geboren
41Gelobet seist du, Jesu Christ
42Lobt Gott, ihr Christen allzugleich
44Wie schön leucht 'uns der Morgenstern
52Herzliebster Jesu, oli hast du verbrochen
54O Haupt voll Blut und Wunden
58O Traurigkeit, o Herzeleid
59Christ ist erstanden
60Gelobt sei Gott im höchsten Thron
62Laßt uns erfreuen herzlich sehr
64Erschienen ist der herrliche Tag
65Kristuse fuhr gen Himmel
67Nunn hammustas wir den Heiligen Geist
69O Jesu Christe, wahres Licht
70Liebster Jesu, wir sind hier
71Schönster Herr Jesu [de]
73Morgenstern der finstern Nacht
74Ich will dich lieben, meine Stärke
77Gott sei gelobet und gebenedeiet
78Im Frieden dein, o Herre mein
88Ave Maria zart [de]
96Nunn, Brüder, sind wir frohgemut
97Maria, breit den Mantel aus [de]
100Herr Gott, dich loben alle wir
101Unüberwindlich starker Held [de]
110Die güldne Sonne voll Freud und Wonne
111Die helle Sonn leucht 'jetzt herfür
114Aus meines Herzens Grunde
115Lobet den Herren alle, die ihn ehren
117Geh aus, mein Herz ja muu selline Freud
118Mein Gott, wie schön ist deine Welt
125Nun ruhen alle Wälder
129Wir sind nur Gast auf Erden [de]
130Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
131Mitten in dem Leben sind wir vom Tod umfangen
134Zu dir, o Gott, erheben wir
135Gott in der Höh sei Preis und Ehr
138O du Lamm Gottes

Kirjandus

  • Hartmann Bernberg: Singt dem Herrn ein neues Lied! Das deutsche Kirchenlied + Erbe und Aufgabe. Verlag Jugendhaus Düsseldorf, Düsseldorf

Viited

  1. ^ a b c d e Labonté, Thomas (2008). Die Sammlung "Kirchenlied" (1938). Entstehung, Korpusanalyse, Rezeption (Saksa keeles). Tübingen: Francke Verlag. lk 27–30. ISBN 978-3-7720-8251-1.
  2. ^ a b c d e Linner, Maria Margarete (2009). Lied und Singen in der konfessionellen Jugendbewegung des frühen 20. Jahrhunderts (Saksa keeles). Frankfurt am Main: rahvusvaheline Verlag der Wissenschaften. lk 42–54. ISBN 978-3-631-59148-2.
  3. ^ Sachs, Ruth Hanna (2005). Valge roosi ajalugu, II köide (akadeemiline versioon). Hüüatus! Kirjastajad. lk 168–169. ISBN 978-3-631-59148-2.

Pin
Send
Share
Send